Soy yo

Me licencié en Filología Hispánica por la Universidade de A Coruña en el año 1997. Ese mismo año comencé los cursos de doctorado en el ámbito lingüístico y obtuve la suficiencia investigadora dos años más tarde. Sin embargo mi camino no siguió esta vía, aunque sí colaboro puntualmente en investigaciones relacionadas con la lingüística de las lenguas de signos.

Trabajé durante nueve años en la Federación de Asociación de Persoas Xordas de Galicia (FAXPG) como técnico de formación, lingüista e intérprete de lengua de signos. Esta etapa fue muy enriquecedora para mí, tanto en el ámbito laboral como en el personal.

Fue mi primera experiencia de inmersión lingüística y de contacto con la docencia. Impartí clases de lingüística y de lengua española, tanto a personas sordas como oyentes, especialmente en el contexto de la formación ocupacional. En el año 2004 obtuve la titulación de intérprete de lengua de signos española.

Desde entonces he compaginado la profesión de intérprete con la de formadora. A partir del año 2008 me he dedicado exclusivamente a la interpretación en el ámbito educativo, contratada por la Consellería de Educación de la Xunta de Galicia. Gracias a mi trayectoria laboral he descubierto que el ámbito de la enseñanza de personas adultas es en el que me siento más cómoda.

 Me encanta ir descubriendo los distintos procesos de aprendizaje que seguimos las personas, pensar en cómo mejorar esos procesos y descubrir nuevas vías y recursos para ello, como el uso de las TIC. Precisamente con el fin de profundizar en este campo, a principios de 2018 finalicé el máster Educación y TIC en la Universitat Oberta de Catalunya.

Para integrar mi formación en Filología con la enseñanza de personas adultas y las TIC, estoy finalizando el máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua en la UNED, con el fin de reorientar mi carrera profesional hacia el ámbito de la enseñanza virtual de esta lengua.